Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II by William Shakespeare

By William Shakespeare

L. a. presente edición reúne las dieciocho comedias y tragicomedias compuestas por William Shakespeare (1564-1616). En ella se recogen las traducciones de Ángel-Luis Pujante, reconocido especialista en Shakespeare, publicadas en los angeles colección Austral, y se incluyen ocho traducciones inéditas: Los dos caballeros de Verona, Todo bien si acaba bien, Cimbelino (de Ángel-Luis Pujante), l. a. fierecilla domada, Las alegres comadres de Windsor (de Salvador Oliva), Pericles (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), l. a. comedia de los enredos y Afanes de amor en vano (de Alfredo Michel Modenessi), junto con las traducciones de Mucho ruido por nada (de Ángel-Luis Pujante) y Los dos nobles parientes (de Salvador Oliva y Ángel-Luis Pujante), que aparecieron por primera vez en los angeles edición del Teatro selecto de William Shakespeare publicada en 2008.
El presente volumen es el segundo de los tres que reunirán el Teatro completo de Shakespeare, tras los angeles aparición del volumen de Tragedias, y que se cerrará con el de Dramas históricos.

Show description

Read Online or Download Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II PDF

Similar theatre books

Fifteen One-Act Plays

Full of wry, darkish humor, unprecedented mind's eye, unforgettable characters, and exquisitely crafted storytelling, Sam Shepard's performs have earned him huge, immense acclaim during the last 5 many years. In those fifteen one-acts, we see him at his most sensible, exhibiting his trademark skill to painting human relationships, love, and lust with infrequent authenticity.

Aristophanes' Thesmophoriazusae: Philosophizing Theatre and the Politics of Perception in Late Fifth-Century Athens (Cambridge Classical Studies)

Aristophanes' comedian masterpiece Thesmophoriazusae has lengthy been well-known among the performs of previous Comedy for its deconstruction of tragic theatricality. This e-book unearths that this deconstruction is grounded now not easily in Aristophanes' wider engagement with tragic realism. quite, it demonstrates that from its outset Aristophanes' play attracts upon Parmenides' philosophical revelations touching on fact and phantasm, applying Eleatic strictures and imagery to philosophize the theatrical state of affairs, criticize Aristophanes' poetic rival Euripides as promulgator of destructive deceptions, reveal the harmful complicity of Athenian theatre audiences in tragic phantasm, and articulate political suggestion to an viewers negotiating a interval of political turmoil characterised via deception and uncertainty (the months earlier than the oligarchic coup of 411 BC).

Une pièce écrite en collaboration

Ils sont là, encore et toujours, ces personnages que depuis plusieurs des livres de Danielle Mémoire on retrouve : habitants du château de Brioine, qui s’agitent et parlent, vivent et meurent et échangent leurs rôles et jusqu’à leur propre histoire, cette fois sous l. a. forme théâtrale.

Identity and Theatre Translation in Hong Kong

During this ebook, Shelby Chan examines the connection among theatre translation and id development opposed to the sociocultural historical past that has ended in the recognition of translated theatre in Hong Kong. A statistical research of the improvement of translated theatre is gifted, constructing a correlation among its attractiveness and significant socio-political developments.

Extra info for Comedias y tragicomedias: Teatro Completo II

Example text

Y aquí el utensilio adecuado a mi plan. Por esta vez me atreveré a romper el sello. ] «En Silvia de noche tengo el pensamiento y, siendo mi esclavo, volando lo envío. ¡Ojalá tan libre pudiera su dueño llegar donde, inerte, él yace dormido! Mi pensamiento en tu seno ya descansa, mientras yo, su rey, que allá lo he lanzado, maldigo la suerte que tanto le agracia ahora a mi siervo y que yo no alcanzo. » ¿Y qué es esto? » Muy bien, y aquí está la escala para hacerlo. Así que, Faetonte —pues eres hijo de Mérope—, ¿aspiras a llevar el carro del cielo y con tu temeridad quemar el mundo?

Ven, Pantino; quiero que te ocupes de apresurar al máximo este viaje. ] PROTEO Por miedo a quemarme huyo del fuego, y me hundo en el mar, donde me ahogo. Evito que mi padre vea la carta de Julia, no sea que se oponga a nuestro amor, y mi propia excusa ahora le permite oponerse de este modo a nuestro amor. ¡Cómo se parece esta amorosa primavera a la incierta gloria de un día de abril, cuando está brillando un sol esplendoroso que al punto una nube viene a deslucir! ] PANTINO Mi amo Proteo, vuestro padre os llama.

TURIO Desde su destierro, ella me desprecia más, me rehúye y despotrica contra mí, así que desespero de ganármela. DUQUE Esa débil impronta del amor es una imagen estampada en hielo que una hora de calor deshace y desfigura. Pronto derretirá su helado pensamiento y el indigno Valentín será olvidado. Entra PROTEO. ¿Qué hay, Proteo? ¿Ha partido ya tu compatriota, conforme a mi decreto? PROTEO Señor, ya ha partido. DUQUE A mi hija le apena su destierro. PROTEO El tiempo pronto matará esa pena. DUQUE Eso pienso yo, pero el señor Turio no lo cree.

Download PDF sample

Rated 4.54 of 5 – based on 31 votes